ALPINE CHA-1214 - Owner's Manual Immediate Download (2024)

ALPINE CHA-1214 - Owner's Manual Immediate Download (1)

Installation/Installation/Instalacion

Specifications/Spécifications/Especificaciones

English

Sampling Rate .......................................................................................... `44.1 kHz

System. ............................................................... Optical (Compact disc System)

Number of Quantization Bits ............................................................ 16-bit Linear

Oversampling ............................................................................................. 8 Times

Number of Channels .............................................................................. 2 (stereo)

Frequency Response. .................................................... 5-20,000 Hz (+0, -0.5 dB)

Wow & Flutter ............................................................... Below measurable limits

Total Harmonic Distortion. ....................................................... 0.004% (at 1 kHz)

Dynamic Range .............................................................................................. 94 dB

Signal-to-Noise Ratio. .............................................................................. 103 dBA

Channel Separation ................................................... More than 85 dB (at 1 kHz)

Power Requirement ............................................. 14.4 V DC (11 -16V allowable)

Output Voltage .................................................................. 850 mV into 10 kohms

Weight. .................................................................................... 2.3 kg (3 lbs. 11 oz)

Dimensions (H x W x D) ...................................................... 2-3/8" x 9-13/16" x 6"

(98 x 262 x 178 mm)

NOTE:

Due to product improvement, specifications and design are subject to change

without notice.

Français

Taux d'échantillonnage ............................................................................ 44,1kHz

Système. ...................................................................... Optique (disque compact)

Nombre de bits de quantification .............................................. Linéaire à 16 bit

Suréchantillonnage ................................................................................... Octuple

Nombre de canaux ................................................................................. 2 (stéréo)

Réponse en fréquence ................................................ 5 à 20.000 Hz (+0,-0,5 dB)

Pleurage et scintillement. ............................................................ Non mesurable

Distorsion harmonique totale .................................................... 0,004% (à 1kHz)

Gamme dynamique. ....................................................................................... 94dB

Rapport signal-bruit ................................................................................. 103 dBA

Séparation des canaux ........................................... Supérieure à 85 dB (à 1kHz)

Alimentation ................................. 14,4 V CC (tension admissible de 11 à 16 V)

Tension de sortie. .................................................................. 850 mV à 10 kohms

Poids ............................................................................................................... 2,3kg

Dimensions (larg. x haut. x prof.) ......................................... 98 x 262 x 178 mm

REMARQUE:

En raison des améliorations qui peuvent être apportées aux produits, les spé-

cifications et la conception peuvent changer sans préavis.

Español

Frecuencia de muestreo ............................................................................ 44,1kHz

Sistema ................................................... Optico (sistema de discos compactos)

Número de bits de cuantificación .............................................. Lineal de 16 bits

Sobremuestreo ....................................................................................... 8 tiempos

Número de canales .................................................................. 2 (estereofónicos)

Respuesta de frecuencia ............................................ 5 ­ 20.000 Hz (+0, ­0,5 dB)

Ululación y trémolo ............................................. Inferior a los límites medibles

Distorsión armónica total ........................................................... 0,004% (a 1 kHz)

Gama dinámica .............................................................................................. 94 dB

Relación señal a rudio ............................................................................... 103 dBA

Separación de canales ................................................ Superior a 85 dB (a 1kHz)

Alimentación ..................................................... 14,4 V CC (11 ­ 16V, permisible)

Tensión de salida ................................................................ 850 mV a 10 kohmios

Peso ................................................................................................................. 2,3 kg

Dimensiones .................................. Ancho:262 mm, Alto:98 mm, Prof.:178 mm

NOTA:

Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del

producto están sujetos a cambios sin previo aviso.

ALPINE ELECTRONICS, INC.

Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,

Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan

Tel.: (03) 3494-1101

ALPINE ITALIA S.p.A.

Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul

Naviglio MI, Italy

Tel.: 02-48 40 16 24

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.

19145 Gramercy Place, Torrance,

California 90501, U.S.A.

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il

B.P. 50016 F-95945, Roissy,

Charles De Gaulle Cedex, France

Tel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.

Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,

Ontario L3R 9Z6, Canada

Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.

13 Tanners Drive, Blakelands,

Milton Keynes MK14 5BU, U.K.

Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.

6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,

Victoria 3173, Australia

Tel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.

Portal De Gamarra 36, Pabellón 32

01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain

Tel.: 34-45-283588

ALPINE ELECTRONICS GmbH

Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,

Germany

Tel.: 02102-45 50

Proper care of your disc/Entretien des disques compacts/Cuidado adecuado de su disco

Español

Refiérase a las Figs. 1 - 4.

1 Lámina transparente

2 Estabilizador del disco

3 Orificio central

4 Rebabas

Tratamiento adecuado (Fig. 1)

Maneje su disco como se muestra y no lo deje caer

mientras lo tiene en sus manos. Tenga el disco de

modo que no deje huellas dactilares en su superficie.

Si la superficie estuviera rayada, el transductor podría

saltar. No pegue sobre el disco cintas, papeles ni eti-

quetas engomadas. No se debe escribir sobre el disco.

Mantenga limpios sus discos (Fig. 2)

Las huellas dactilares, el polvo o la suciedad en la su-

perficie de sus discos, pueden hacer que el transductor

salte . Frote la superficie con un pedazo de paño suave

en un movimiento que vaya desde el centro al exte-

rior.

Si la superficie estuviera sucia en extremo,

límpiela con un paño suave y limpio embebido en una

solución de detergente neutral suave.

Accesorios de discos (Fig.3)

Existen a la venta varios accesorios de discos para pro-

teger la superficie del disco y mejorar la calidad del sonido.

No obstante, muchos de ellos aumentarán el espesor y/

o el diámetro del disco. El empleo de tales accesorios

puede hacer que el disco exceda las limitaciones de ta-

maño especificadas y cause el funcionamiento

defectuoso del cambiador. Debido a la alta precisión elec-

trónica del CHA-1214 y a su mecanismo altamente estable,

estos accesorios no son necesarios ni recomendados

para usar con los discos colocados en so el CHA-1214.

Precaución con discos nuevos (Fig.4)

Cuando se inserte en el depósito del cambiador un disco

nuevo, es posible que el disco no se reproduzca tras la

carga inicial. Esto es causado por pequeñas rebabas al-

rededor del orificio central y en el exterior del disco, que

impiden la carga estable en la posición correcta.

Para remover estas rebabas, frote el borde interior del

orificio y el borde exterior del disco con un bolígrafo u

otro objeto similar e inserte de nuevo el disco.

NOTA:

El mecanismo previene automáticamente la reproduc-

ción de este tipo de disco como medida protectora. Esto

no es indicativo de operación defectuosa.

Disco dañado

No intente reproducir discos dañados, deformados o

resquebrajados ya que podría causar serios daños al

mecanismo reproductor.

Almacenamiento

Coloque sus discos en sus cajas individuales cuando

no los esté usando y guárdelos en un lugar fresco y

alejado del sol el calor y el polvo.

Discos de forma irregular (Fig. 5)

Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de forma

regular en esta unidad. Los bordes exterior e interior

deben ser redondos y lisos. El uso de discos de forma

irregular podría causar daños al mecanismo.

Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD

English

Preparation for playback

Before operating the unit, follow the proce-

dure below for loading the CD magazine.

1. To remove the CD tray

3 from the CD

magazine, pull the lever

2 with your fin-

ger (Fig. 1).

2. Insert one disc into each CD tray

3 of the

magazine (up to 12 discs ). Make sure the

label side of the disc is facing up (Fig. 2)

NOTE:

Hold the disc so you will not leave finger-

prints on the disc surface (refer to

"PROPER CARE OF YOUR DISC" section).

When removing the CD tray from the CD

magazine, hold the tray securely so as

not to drop the disc.

3. Insert each CD tray, with the disc loaded,

all the way into the CD magazine (Fig. 3).

Be sure to insert 12 CD trays whether the

disc is loaded or not.

Make sure the CD trays are inserted

straight to prevent jamming (Fig. 4).

4. Open the CD magazine compartment

door by sliding it to the right until it locks.

(Fig. 5)

5. Insert the CD magazine

1 all the way

into the Shuttle until it locks with the

narrow side facing the unit as shown in

Fig. 6. After inserting the CD magazine

1.

6. Close the CD magazine compartment

door by sliding it to the left. (Fig. 7)

Caution: Door must be completely

closed and remained closed at

all times to prevent dust, water

and smoke contaminants from

diminishing the overall perfor-

mance of the CD Shuttle.

7. To remove the CD magazine, open the

CD magazine compartment door, then

press the eject button

4. (Fig. 8)

Note: Do not forcibly remove the CD

magazine by hand because this

would cause damage to the

changer mechanism.

Français

Préparation pour la lecture

Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit

pourchargerlemagasindedisquescompacts.

1. PourretirerleplateaudeCD

3dumagasin

de disques compacts, tirez le levier

2avec

votre doigt (Fig. 1).

2. MettreunCDdanschaqueplateaudeCD

3

du magasin (jusqu'à 12 disques). Assurez-

vousqueI'étiquetteesttournéeverslehaut

(Fig. 2).

REMARQUE:

Tenez le disque de manière à ne pas laisser

d'empreintessursasurface(reportez-vous

à la section "ENTRETIEN DES DISQUES

COMPACTS").

Lorsque vous retirez le plateau CD du ma-

gasin de disques compacts, tenez-le

fermement pour ne pas faire tomber le dis-

que.

3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec

le disque chargé, dans le magasin de dis-

ques compacts (Fig.3).

Assurez-vous d'insérer 12 plateaux de CD

avec ou sans disques chargés.

Assurez-vousd'insérerlesplateauxCDcor-

rectement, sinon ils peuvent rester coincés

(Fig. 4)

4. Ouvrez le volet du logement de chargeur

CDenlefaisantglisserversladroitejusqu'à

ce qu'il reste bloquer. (Fig. 5)

5. Insérez le chargeur de CD

1 à fond dans le

changeur jusqu'à ce qu'il se bloque, avec la

face la plus étroite dirigée vers l'appareil,

commeindiquésurlaFig.6.Aprèsinsertion

du chargeur CD

1.

6. Fermez le volet du logement de chargeur

CD en le faisant glisser vers la gauche. (Fig.

7)

Attention: Le volet doit être complète-

ment fermé et toujours le res-

ter pour éviter les baisses de

performancesduchangeurCD

dues à la poussière, à l'eau et à

la fumée.

7. PourenleverlechargeurCD,ouvrezlevolet

dulogementdechargeurCD,puisappuyez

sur la touche d'éjection

4. (Fig. 8)

Remarque: Ne chercher pas à enlever le

chargeur CD à la main, car le

mécanismeduchangeurpour-

rait être endommagé.

Español

Preparación para la reproducción

Antesdeusarlaunidad,sigalosprocedimien-

tos des critos a continuación para cargar el

depósito CD.

1. Para retirar el plato portadiscos

3 del de-

pósito de CD, tire de la palanca

2 con el

dedo (Fig. 1).

2. Inserte un disco en cada plato portadiscos

3 de depósito (hasta un máximo de 12).

Asegúrese de que el lado con la etiqueta

está orientado hacia arriba (Fig. 2).

NOTA:

Al tomar el disco, asegúrese de no dejar

huellasdactilaresensusuperficie(consulte

la sección "CUIDADO ADECUADO DE SU

DISCO").

Cuando quite el plato portadiscos del de-

pósito CD sosténgalo firmemente para no

dejarlo caer.

3. Inserte cada plato portadisco, con el disco

dentro,afondoeneldepósitodeCD(Fig.3).

Asegúrese de introducir los 12 platos por-

tadiscos con o sin los discos.

Asegúresedeintroducirlosplatosportadi-

scoscorrectamente,sinolohicierapodrían

quedarse en ganchados (Fig. 4)

4. Abra la puerta del compartimiento del car-

gador de CD deslizándola hacia la derecha

hasta que quede bloqueada. (Fig. 5)

5. Inserte el cargador de CD

1 con la parte

estrecha mirando hacia la unidad, de la

forma mostrada en la Fig. 6, hasta el fondo

delinteriordelcambiadorhastaquequede

bloqueado.

6. Después de insertar el cargador de CD

1,

cierre la puerta deslizándola hacia la

izquierda. (Fig. 7)

Precaución: Deberá cerrar completa-

mentelapuertaymantener-

lacerradaentodomomento

para evitar que entren

contaminantes de polvo,

agua o humo que podrían

reducirelrendimientoglobal

del cambiador de CD.

7. Para sacar el cargador de CD, abra la

puerta del compartimiento del cambiador

deCD,luegopresioneelbotóndeexpulsión

4. (Fig. 8)

Nota: No saque el cargador de CD

forzándolo con las manos porque

ello causaría daños al mecanismo

del cambiador.

1

Fig. 4

Fig. 6

Fig. 8

Fig. 5

Fig. 7

Fig. 3

Fig. 1

3

2

Fig. 2

3

4

1

Instalación usando las placas base para el piso

1. Determine el lugar de montaje ubicando el cambiador (Shu-

ttle) debajo de la alfombra.

2. Primeramente, inserte el perno de cabeza hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de

los agujeros de las placas base para el piso. Las cabezas de los pernos deberan que-

dar embutidas en el agujero por debajo de la base de forma que la base asiente

horizontalmente en el suelo. Luego, monte las placas base para el piso en el piso del

vehículo con los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15).

3. Corte con un cuchillo la moqueta en forma de "+" para permitir que

pase a su través el eje roscado de las placas base para el piso.

4. Monte el cambiador en la alfombra usando tuercas hexago-

nales de pestaña (M6).

1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15)

2 Soportes tipo "L"

3 Placas base para el piso

4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6)

5 Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)

Installation of Shuttle to Vehicle Floor

Use the hexagon flange-head screws (M5 x15) to fasten the

"L" type mounting brackets (supplied) to the vehicle floor.

1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)

2 "L" Type Brackets

Under Rear Deck Installation

1. Attach the "L" type brackets to both sides of the Shuttle

with hexagon washer-head bolts (M4x8) .

2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firmly mount

brackets with hexagon flange-head bolts (M6x 50) and

hexagon flange-head nuts (M6).

2 "L" Type Brackets

4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)

6 Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)

7 Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)

Using Floor Base Plates

1. Determine a mounting location by placing the Shuttle

under the carpet.

2. First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up through the holes

in the bottom of the floor base plates. The bolt heads should be

recessed into the hole under the base plate so the base lays flat

on the floor. Then, mount the floor base plates to the floor of the

car with the Hexagon flange-head screws (M5 x 15).

3. Cut mat in "+" shape with a knife to allow the threaded

shaft of the floor base plates to come through.

4. Mount the Shuttle on the carpet with hexagon flange-head

nuts (M6).

1 Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)

2 "L" Type Brackets

3 Floor Base Plates

4 Hexagon Flange-head Nuts (M6)

5 Hexagon Bolts (M6 x 25)

Instalación del cambiador en el piso del vehículo

Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x

15) para fijar los soportes de montaje tipo "L" (suministra-

dos) en el piso del vehículo.

1 Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña (M5 x 15)

2 Soportes tipo "L"

Installation sous la plage arrière

1. Fixer les supports en "L" sur les deux côtés du Shuttle à

l'aide de boulons à six pans à collerette (M4 x 8).

2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et montez les

supports fermement avec les boulons six pans à rebord

(M6 x 50) et les ècrous six pans à rebord (M6).

2 Supports de type "L"

4 Ecrous six pans à rebord (M6)

6 Boulons six pans à rebord (M6 x 50)

7 Boulons six pans à collerette (M4 x 8)

Installation utilisant des plaquettes au sol

1. DéterminezI'emplacementdumontageenplaçantlechangeur

(Shuttle) sous le tapis.

2. Insérez tout d'abord les boulons à tête six-pans (M6 x 25) dans les trous à

la partie inférieure des plaques de fixation au plancher du support. Les tê-

tes des boulons doivent être encastrées dans le creux situé sous la plaque

de fixation du support afin que le support repose à plat sur le plancher.

Montez ensuite les plaques de fixation sur le plancher de la voiture avec les

vis six-pans à embase (M5 x 15).

3. Marquezletapisd'un"+"avecuncouteaupourpermettreI'axe

fileté des plaquettes au sol de passer.

4. Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des écrous six pans à rebord (M6)

1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)

2 Supports de type "L"

3 Plaquettes au sol

4 Ecrous six pans à rebord (M6)

5 Boulons six pans (M6 x 25)

4

4

4

5

5

2

3

2

3

2

3

2

3

1

1

2

1

1

2

6

6

4

4

Installation du changeur au plancher du véhicule

Utilisez les vis hexagonaux à embase (M5 x 15) pour fixer les

ferrures de montage en "L" (fournis) au plancher du véhicu-

le.

1 Vis six pans à rebord (M5 x 15)

2 Supports de type "L"

Instalación debajo de la repisa posterior

1. Usando pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 8),

fije los soportes tipo "L" en ambos lados del cambiador.

2. Haga las perforaciones con una broca de aproximada-

mente 6mm de diámetro y monte firmemente los soportes

usando los pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6

x 50) y las tuercas hexagonales de pestaña (M6).

2 Soportes tipo "L"

4 Tuercas hexagonales de pestaña (M6)

6 Pernos con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50)

7 Pernos de cabeza hexagonal con aramdela (M4 x 8)

7

2

2

7

5

11

5

3

4

English

Installation of "L" type brackets

1. Determine the mounting location and angle.

2. Choose the proper mounting holes on the brackets to the

mounting angle.

3. Mount the "L" type bracket according to the mounting

angle. Use the hexagon washer-head bolts (M4 x 8) to

fasten the two "L" type mounting brackets (supplied) to

the sides of the CD Shuttle.

Note:

If you plan to mount the changer at an angle, make sure that

the magazine will not fall out when ejected. Check as fol-

lows:

1. Insert a loaded magazine into the changer.

2. Have your hand ready to stop the magazine if it falls, then,

press the EJECT button.

3. If the magazine falls out of the changer when it is ejected,

adjust mounting angle upwards.

This will prevent damage to the magazine or its contents.

Français

Installation des pattes en "L"

1. Déterminer l'emplacement et I'angle de montage.

2. Choisissez les orifices de montage appropriés sur les

pattes en L en fonction de l'angle de montage.

3. Monter le support de type "L" selon I'angle de montage.

Utilisez les boulons à six pans à collerette (M4 x 8) pour

resserrer les deux supports de montage, type "L" (four-

nis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques

compacts.

Remarque:

Avant d'installer le changeur dans une position inclinée,

assurez-vous que le chargeur ne tombe pas quand il est

éjecté. Verifiez comme suit:

1. Insérez un chargeur plein dans le changeur.

2. Mettez votre main devant le chargeur pour le bloquer au

cas où il tomberait, puis appuyez sur la touche EJECT.

3. Si le chargeur tombe du changeur guand il est éjecté,

réglez l'angle d'installation du changeur vers le haut.

Cette opération permet d'éviter d'abîmer le chargeur et son

contenu.

Español

Instalación de los soportes tipo "L"

1. Determine el lugar y el ángulo de instalación.

2. Elija los agujeros de montaje adecuados en los soportes,

para el ángulo de montaje.

3. Monte el soporte tipo "L" de acuerdo con el ángulo de

instalación. Use los pernos con cabeza hexagonal de aran-

dela (M4 x 8) para fijar los dos soportes de instalación tipo

"L" (proporcionados) a los costados del cambiador (Shu-

ttle) CD.

Nota:

Si piensa instalar el cambiador de forma inclinada, asegu-

rese de que el cargador no se vaya a caer cuando lo abra.

Compruebe lo siguiente:

1. Inserte el cargador cargado en el compartimiento del

cambiador.

2. Este atento con la mano dispuesta a cogerlo en caso de

que vaya a caerse y luego presione el boton de expulsión

(EJECT).

3. Si el cargador fuera a caerse del cambiador al abrirlo,

pongalo en una posición más horizontal.

Esto ayudará a prevenir que el cargador o los discos puedan

dañarse.

L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de

trou de la patte en L/Diagram de uso del orificio del soporte

en L

Diagonal/Diagonale/

Diagonal

Use the holes marked

1,2 and 3.Utilisez

les orifices marqués

1,2 et 3.

Utilicelosagujerosmar-

cados

1.2 y 3.

Vertical/Verticale

Vertical

Usetheholesmarked

4.

Utilisez les orifices mar-

qués

4. Utilice los agu-

jeros marcados

4.

Horizontal/

Horizontale/Horizontal

Use the holes marked

1.

Utilisez les orifices mar-

qués

1. Utilice los aguje-

ros marcados

1.

4

3

2

1

4

3

2

1

Service care/Soins pratiques/Cuidados practicos

· Para los clientes de Norteamérica

AVISO IMPORTANTE

Este cambiador de discos compactos ha sido probado y es conforme

con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según

la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce

y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según

las instrucciones del fabricante.

· Para los usuarios europeos

Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén

donde haya realizado su compra.

· Para los usuarios en otros países

AVISO IMPORTANTE

Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos

de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje,

contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la

garantía.

· Pour les clients d'Amérique du Nord

AVIS IMPORTANT

Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux

limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément

aux réglements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel pro-

duit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé

conformément aux directives du fabricant.

· Pour les clients Européens

Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.

· Pour les clients d'autres pays

AVIS IMPORTANT

Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres

que les Etats Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est

comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour

plus d'informations concernant la garantie.

· For the North American Customers

IMPORTANT NOTICE

This Compact Disc Shuttle has been type tested and found to comply

with the limits for a Class B computing device in accordance with the

specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment

generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and

used properly in accordance with the manufacturer's instructions.

· For European Customers

Should you have any questions about warranty, please consult your

store of purchase.

· For Customers in other Countries

IMPORTANT NOTICE

Customers who purchase the product with which this notice is pack-

aged, and who make this purchase in countries other than the United

States of America and Canada, please contact your dealer for infor-

mation regarding warranty coverage.

O.K.

O.K.

Fig. 5

Fig. 3

English

Refer Fig. 1-4

1 Transparent Sheet

2 Disc Stabilizer

3 Center Hole

4 Bumps

Proper Handling (Fig. 1)

Handle your disc as shown. Do not drop the disc while

handling. Hold the disc so you will not leave finger-

prints on the surface. If the surface is scratched, it may

cause the pickup to skip. Do not affix tape, paper, or

gummed labels on the disc. Do not write on the disc.

Keep Your Discs Clean (Fig. 2)

Fingerprints, dust, or soil on the surface could cause

the pickup to skip. For routine cleaning, wipe the play-

ing surface with a clean, soft cloth from the center of

the disc to the outer edge. If the surface is heavily

soiled, dampen a clean, soft cloth in a solution of mild

neutral detergent before cleaning the disc.

Disc Accessories (Fig. 3)

Various disc accessories for protecting the surface of

the disc and improving sound quality are available on

the market.

However, many of them will increase the thickness

and/or diameter of the disc. Using such accessories

may place the disc beyond the specified size limita-

tions and cause the changer to malfunction. Because

of the high precision electronics of the CHA-1214 and

the highly stable mechanism, these accessories are

not necessary and therefore not recommended for use

with discs placed in the CHA-1214.

Caution for new discs (Fig.4)

When a newly purchased disc is inserted into the chang-

er magazine, the disc may fail to play after initial

loading. This is caused by small bumps around the

center hole and outside of the disc, which prevent sta-

ble loading into the correct position. To remove the

bumps, rub the inside edge of the hole and outside

edge of the disc with a ball-point pen or other such

instrument, then insert the disc again.

NOTE:

The mechanism automatically prevents this type of disc

from playing as a protective measure. This is not an in-

dication of faulty operation.

Damaged Disc

Do not attempt to play cracked, warped, or otherwise

damaged discs.

Playing a bad disc could severely damage the play-

back mechanism.

Storage

When not in use, place your discs in their individual

cases and store them in a cool place away from the

sun, heat, and dust.

Irregular Shaped Discs (Fig. 5)

Make sure the discs you use in this unit do not have

any irregularities. The outer and inner edges should

be round and smooth. Use of irregularly shaped discs

may cause damage to the mechanism.

Français

Se reporter aux Fig. 1 - 4.

1 Feuille transparente

2 Stabilisateur de disque

3 Trou central

4 Bavures

Manipulation correcte (Fig. 1)

Manipulez votre disque comme indiqué sur la figure. Ne

le laissez pas tomber lorsque vous le manipulez. Tenez

le disque de façon à ne pas laisser d'empreintes dessus.

Si la surface est rayé, le capteur saute. Ne collez pas de

ruban, de papier ou d'étiquettes gommées sur les dis-

ques. Ne pas y écrire.

Nettoyez vos disques (Fig. 2)

Les empreintes, la poussière ou la saleté apparaissant à

la surface du disque peuvent provoquer des sauts du

capteur. Nettoyer la surface du disque avec un chiffon

doux propre en partant du centre vers le bord extérieur.

Si la surface est très sale, imbiber un chiffon propre dans

une solution détergente neutre pour la nettoyer.

Accessoires de disque (Fig. 3)

Divers accessoires de disque pour protéger la surface

du disque et améliorer la qualité sonore sont disponi-

bles dans le commerce. Cependant, la plupart d'entre

eux ont un effet sur l'épaisseur et/ou le diamètre du dis-

que. Tels accessoires déplacent les spécifications du

disque hors de la limite et peuvent provoquer quelques

problèmes. Dû à la haute précision électronique du CHA-

1214 et à son mécanisme hautement stable, ces

accessoires ne sont pas nécessaires ni recommandés

avec les disques posés dans le CHA-1214.

Précaution avec les disques neufs (Fig.4)

Lorsqu'un disque neuf est introduit dans le magasin du

changeur, le disque peut ne pas reproduire après le char-

gement initial. Ceci est provoqué par de petites bavures

autour du trou central et à l'extérieur du disque, empê-

chant un chargement stable dans la position correcte.

Enlever les bavures en frottant le bord intérieur du trou

et le bord extérieur du disque avec un stylo à bille ou un

autre objet similaire, puis réinsérer le disque compact.

REMARQUE:

Le mécanisme empêche de jouer automatiquement un

tel disque par mesure de protection et ceci n'est pas un

mauvais fonctionnement.

Disque endommagé

N'essayez pas de faire jouer un disque fissuré déformé

ou endommagé. II pourrait endommage gravement le

mécanisme de lecture.

Rangement

Laissez vos disques dans leurs boîtiers individuels que vous

rangerez dans un endroit frais, à l'abri du soleil, de la cha-

leur et de la poussière.

Disques à forme irrégulière (Fig. 5)

Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune irrégularité

avec cet appareil. Les bords extérieur et intérieur doivent

être ronds et unis . L'utilisation de disques à forme irrégu-

lière pourrait endommager ger le mécanisme.

Fig. 1

Fig. 2

12

1.

2.

3.

3

3

4

Fig. 4

ALPINE CHA-1214  - Owner's Manual Immediate Download (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Kerri Lueilwitz

Last Updated:

Views: 6177

Rating: 4.7 / 5 (67 voted)

Reviews: 90% of readers found this page helpful

Author information

Name: Kerri Lueilwitz

Birthday: 1992-10-31

Address: Suite 878 3699 Chantelle Roads, Colebury, NC 68599

Phone: +6111989609516

Job: Chief Farming Manager

Hobby: Mycology, Stone skipping, Dowsing, Whittling, Taxidermy, Sand art, Roller skating

Introduction: My name is Kerri Lueilwitz, I am a courageous, gentle, quaint, thankful, outstanding, brave, vast person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.